Foro “Crisis Eléctrica en Venezuela”

Español

El 22 de abril realizaremos un foro en el que se expondrán desde distintos puntos de vista, las causas y consecuencias  de la crisis eléctrica que atraviesa nuestro país en este momento, así como la discusión y elaboración de propuestas para mejorar nuestra situación eléctrica.

Porque todo lo que hagamos cuenta, ASISTE, es totalmente gratuito. La cita es en la Sala de Usos Múltiples de la Universidad Católica Andrés Bello (UCAB) el jueves 22 de abril desde las 9 a.m. hasta las 6 p.m.

&nbps;

8:00 – 9:00 am Recepción de invitados y apertura del evento
9:00 10:00 am Ponencia: Crisis Eléctrica en Venezuela 2009 – 2011 (Prof Sady Zurita)
10:00 – 10:15 am Ciclo de preguntas
10:15 – 10:30 am Coffee Break
10:30 – 11:15 am Charla: uso racional de la Electricidad (Corpoelec)
11:15 – 11:30 am Ciclo de preguntas
11:30 – 12:00 m ALMUERZO LIBRE
2:00 – 2:30 pm Recepción y apertura de turno de la tarde
2:30 – 3:15 pm Ponencia Aplicación de energía Renovables en Venezuela (Dr. Hermán Fernández)
3:15 – 3:30 pm Ciclo de preguntas
3:30 – 4:15 pm Ponencia: Gestión y Valoración del Recurso hídrico (HIDROBOLIVAR)
4:15 – 4:30 pm Ciclo de preguntas
4:30 – 4:45 pm Coffee break
4:45 – 5:15 pm Charla Movimiento Rotaractiano
5:30 pm Cierre

English

April, 22 we will carry out a forum in that will be exposed from different points of view, the causes and consequences of the electrical crisis that our country crosses at this moment, as well as the discussion and elaboration of proposals to improve our electrical situation.

Because everything what we make account, ATTENDS, is totally free. The appointment is in the Room of Multiple Uses of  Universidad Católica Andrés Bello (UCAB) Thursday, April, 22 from the 9 a.m. to the 6 p.m.

Français

Le 22 avril effectuerons un forum dans lequel on exposera de différents points de vue, les causes et les conséquences de la crise électrique que traverse notre pays à l’heure actuelle, ainsi que la discussion et l’élaboration de propositions pour améliorer notre situation électrique.

Parce que tout ce que nous faisons compte, ASSISTE, il est totalement gratuit. Le rendez-vous est dans la Salle d’Utilisations Multiples de la Universidad Católica Andrés Beelo (UCAB) jeudi 22 avril de  9h00 à 18h00.

Entrega de Alimentos en la CasaHogar “Fundhamo”

Español

El día 28 de marzo hicimos entrega de 100 kilos de alimentos en la CasaHogar “Fundamo”, que alberga 13 niños.

English

March, 28 we donated of 100 kg of foods in the House “Fundamo”, that shelters 13 children.

Français

Le 28 mars nous avons fait don de 100 kg des nourritoures dans la Maison “Fundamo”, qui loge 13 enfants.

Remodelación de la Escuela “Manantial de Fé”

Español

Con aportes  provenientes del RadioMaratón se  logró llevar  a  cabo el siguiente  plan de  trabajo:

  • Suministro  y  colocación de tabiquería.
  • Suministro y  colocación de tres (3) ventiladores.
  • Colocación de  W.C.
  • Suministro  y  colocación  de  tuberías  para  aguas  blancas.
  • Suministro  y  colocación de  lavaplatos.
  • Suministro  de un (1)  termo  para líquidos (44 lts)
  • Suministro  de  un (1) enfriador  para  agua  potable.
  • Suministro de un (1) reverbero con dos hornillas.
  • Suministro de un (1) Freezer.
  • Construcción y  suministro de cuatro (4) mesas de trabajo  para preescolar.
  • Aplicación de pintura en paredes  internas.
  • Colocación y  puesta  en  funcionamiento de tanque de  agua.

English

With contributions obtained from RadioMarathon it was managed to carry out the following plan of work:

  • Provision and positioning of woodwork.
  • Provision and positioning of three (3) fans.
  • Positioning of W.C.
  • Provision and positioning of pipes for white waters.
  • Provision and positioning of dishwasher.
  • Provision of (1) a thermus for liquids (44 lts)
  • Provision of (1) a cooler for potable water.
  • Provision of (1) a stove.
  • Provision of (1) a Freezer.
  • Construction and provision of four (4) tables of work stop pre-school.
  • Application of painting in internal walls.
  • Positioning and put into operation of water tank.

Français

Avec des apports provenant du RadioMaratón on a obtenu mener à bien le suivant plan de travail:

  • Approvisionnement et mise en place de boiserie.
  • Approvisionnement et mise en place de trois (3) ventilateurs.
  • Mise en place de W.C.
  • Approvisionnement et mise en place de tuyauteries pour eaux blanches.
  • Approvisionnement et mise en place de lave-vaisselle.
  • Approvisionnement d’un (1) termo pour liquides (44 lts)
  • Approvisionnement (1) d’un refroidisseur pour eau potable.
  • Approvisionnement (1) fourneau.
  • Approvisionnement (1) d’un congélateur.
  • Construction et approvisionnement de quatre (4) tables de travail arrête préscolaire.
  • Application de peinture dans des parois internes.
  • Mise en place et mise en fonctionnement de réservoir d’eau.

Español

Con aportes  provenientes del RadioMaratón se  logró llevar  a  cabo el siguiente  plan de  trabajo:

  • Suministro  y  colocación de tabiquería.
  • Suministro y  colocación de tres (3) ventiladores.
  • Colocación de  W.C.
  • Suministro  y  colocación  de  tuberías  para  aguas  blancas.
  • Suministro  y  colocación de  lavaplatos.
  • Suministro  de un (1)  termo  para líquidos (44 lts)
  • Suministro  de  un (1) enfriador  para  agua  potable.
  • Suministro de un (1) reverbero con dos hornillas.
  • Suministro de un (1) Freezer.
  • Construcción y  suministro de cuatro (4) mesas de trabajo  para         preescolar.
  • Aplicación de pintura en paredes  internas.
  • Colocación y  puesta  en  funcionamiento de tanque de  agua.

English

With contributions obtained from RadioMarathon it was managed to carry out the following plan of work:

• Provision and positioning of woodwork.

• Provision and positioning of three (3) fans.

• Positioning of W.C.

• Provision and positioning of pipes for white waters.

• Provision and positioning of dishwasher.

• Provision of (1) a thermus for liquids (44 lts)

• Provision of (1) a cooler for potable water.

• Provision of (1) a stove.

• Provision of (1) a Freezer.

• Construction and provision of four (4) tables of work stop pre-school.

• Application of painting in internal walls.

• Positioning and put into operation of water tank.

Français

Avec des apports provenant du RadioMaratón on a obtenu mener à bien le suivant plan de travail:

• Approvisionnement et mise en place de boiserie.

• Approvisionnement et mise en place de trois (3) ventilateurs.

• Mise en place de W.C.

• Approvisionnement et mise en place de tuyauteries pour eaux blanches.

• Approvisionnement et mise en place de lave-vaisselle.

• Approvisionnement d’un (1) termo pour liquides (44 lts)

• Approvisionnement (1) d’un refroidisseur pour eau potable.

• Approvisionnement (1) fourneau.

• Approvisionnement (1) d’un congélateur.

• Construction et approvisionnement de quatre (4) tables de travail arrête préscolaire.

• Application de peinture dans des parois internes.

• Mise en place et mise en fonctionnement de réservoir d’eau.

Conferencia Rotaract 2010 del Distrito 4370

Este año Rotaract Roraima es el anfitrión de la Conferencia Distrital 4370. Será llevada a cabo desde el 3 al 5 de julio en las instalaciones del Campamento Paraíso Spa.

Tarifas

Venezuela Resto del Mundo
Del 21 de marzo al 30 de abril Bs. F. 550 p/persona.

Bs.F. 500 si son más de 3 personas por club.

$250
Del 1º al 20 de mayo Bs. F. 600 p/persona. $250
Del 21 de mayo al 15 de junio Bs. F. 650 p/persona. $250
Formas de pago Efectivo,cheques, transferencias Efectivo
No se aceptarán pagos en puerta.

Qué ofrecemos?

Materia de Conferencia

  • Presentaciones de los mejores proyectos de los clubes y el informe de gestión de la Representación Distrital 2009-2010.
  • Cena de apertura temática.
  • Cena de gala.
  • Cambio de autoridades distritales de Rotaract.

Esparcimiento

  • Alimentación Sana.
  • Actividades acuáticas en pozas y piscinas naturales.
  • Baños terapéuticos con aplicación de arcilla (geoterapia).
  • Paseo a caballo.
  • Sauna.
  • Cancha de fútbol.

English

This year Rotaract Roraima is the host of Distrital Conference 4370. It will be carried out from 3 to 5 of July in the facilities of the Camping Paraíso Spa.

Prices

Venezuela Rest of the world
From March, 21 to April, 30 Bs. F. 550 by person.

Bs.F. 500 if you are more than 3 by club.

$250
From May, 1º to May, 20 Bs. F. 600 by person. $250
From May, 21to June, 15 Bs. F. 650 by person. $250
Modes of payment cash,check, transfer bank cash
Payments in door will not be accepted.

What do we offer?

Matter of Conference

  • Presentations of the best projects of the clubs and the report of management of Distrital Representation 2009-2010.
  • thematic Dinner of opening.
  • Dinner in full dress.
  • Change of distritales authorities of Rotaract.

Relax

  • Healthy feeding.
  • Aquatic activities in pozas and natural swimming pools.
  • Therapeutic baths with application of clay (geoterapia).
  • Stroll to horse.
  • Sauna.
  • Field of soccer.

Français

Cette année Rotaract Roraima est l’hôte de la Conférence du District 4370. Il sera mené à bien du 3 à 5 juillet dans les installations du Campement Paraíso Spa.

Prix

Venezuela Resto del Mundo
Du 21 mars à 30 avril Bs. F. 550 chaque personne.

Bs.F. 500 si vous êtes plus de 3 personne de le même club.

$250
Du 1º à 20 mai Bs. F. 600 chaque personne. $250
Du 21 mai à 15 juin Bs. F. 650 chaque personne. $250
Modalités de paiement espèces,cheque, virement espèces
On n’acceptera pas de paiements en porte.

Qu’est-ce qu’offrons-nous ?

Matière de Conférence

  • Présentations des meilleurs projets des clubs et le rapport de gestion de la Représentation De district 2009-2010.
  • Dîner d’ouverture thématique.
  • Dîner de gala.
  • Changement d’autorités de district de Rotaract.

Distraction

  • Alimentation Saine.
  • Activités aquatiques dans pozas et piscines naturelles.
  • Bains thérapeutiques avec application d’argile (geoterapia).
  • Promenade à cheval.
  • Sauna.
  • Terrain de football.

Taller de Aprendizaje Basado en la Experiencia

Español

El 28 de febrero de 2010 hicimos nuestro primer taller de aprendizaje basado en la experiencia, de la mano de Héctor Dunn, perteneciente a nuestro club padrino Rotary Cachamay Nuevas Generaciones.

La actividad estuvo basada en dinámicas de terapia de aventura que nos permitirán crear e implementar nuevas actividades en los Mini-Ryla que estaremos llevando a cabo en los próximos meses.

Agradecemos a Héctor Dunn la iniciativa y colaboración.

English

February, 28  2010 we made our first Experience Based Learning Workshop , of the hand of Héctor Dunn, who belongs to our sponsor club Rotary Cachamay Nuevas Generaciones.

The activity was based on dynamic of adventure therapy that will allow us to create and to implement new activities in Mini-Ryla that we will be carrying out in the next months.

We are thankful to Héctor Dunn for the initiative and collaboration.

Français

Le 28 février 2010 nous avons fait le nôtre premier atelier d’apprentissage basé l’expérience, de la main de Héctor Dunn, appartenant à notre club parrain Rotary Cachamay Nuevas Generaciones.

L’activité a été basée des dynamiques basées en thérapie d’aventure qu’ils nous permettront de créer et de mettre en oeuvre des activités nouvelles dans les Mini-Ryla que nous mènerons à bien dans les prochains mois.

Nous remercions à Héctor Dunn pour initiative et pour collaboration.

Español

El 28 de febrero de 2010 hicimos nuestro primer taller de aprendizaje basado en la experiencia, de la mano de Héctor Dunn, perteneciente a nuestro club padrino Rotary Cachamay Nuevas Generaciones.

La actividad estuvo basada en dinámicas de terapia de aventura que nos permitirán crear e implementar nuevas actividades en los Mini-Ryla que estaremos llevando a cabo en los próximos meses.

Agradecemos a Héctor Dunn la iniciativa y colaboración.

English

February, 28  2010 we made our first workshop of learning based on the experience, of the hand of Héctor Dunn, who belongs to our godfather club Rotary Cachamay Nuevas Generaciones.

The activity was based on dynamic of adventure therapy that will allow us to create and to implement new activities in Mini-Ryla that we will be carrying out in the next months.

We are thankful to Héctor Dunn for the initiative and collaboration.

Français

Le 28 février 2010 nous avons fait le nôtre premier atelier d’apprentissage basé l’expérience, de la main de Héctor Dunn, appartenant à notre club parrain Rotary Cachamay Nuevas Generaciones.

L’activité a été basée des dynamiques basées en thérapie d’aventure qu’ils nous permettront de créer et de mettre en oeuvre des activités nouvelles dans les Mini-Ryla que nous mènerons à bien dans les prochains mois.

Nous remercions à Héctor Dunn pour initiative et pour collaboration.

Solidarios Con Haití / Shared in common With Haiti / Solidaires Avec Haïti

Español

Los días 16, 17, 23 y 24 de enero se realizó una jornada de recolección de insumos para ser enviados a Haití.

Gracias a la generosidad de nuestra ciudad, se recolectaron aproximadamente: 1500 litros de agua; 2000 Kilogramos de alimentos no perecederos y enlatados; 7300 unidades pañales y toallas sanitarias, 8 bultos de mantas, sábanas carpas y colchonetas y; 4 bultos de artículos de aseo personal.

Contamos con la colaboración de nuestro club padrino Rotary Cachamay Nuevas Generaciones, Orinokia Mall (el centro comercial más importante de la ciudad), la cadena de supermercados “Santo Tomé” así como de varias emisoras de la zona, grupos y artistas locales, además de otras personalidades en un concierto.

English

Days 16, 17, 23 and 24 of January a day of harvesting of consumptions was realised to be sent to Haiti.

Thanks to the generosity of our city, they were collected approximately: 1500 liters of water; 2000 Kilograms of nonperishable foods and canning; 7300 units diapers and sanitary towels, 8 bulks of blankets, sheets carps and long cushions and; 4 bulks of articles of personal cleanliness.

We had the collaboration of our godfather club Rotary Cachamay Nuevas Generaciones, Orinokia Mall (the most important commercial center of the city), the local chain of supermarkets “Santo Tomé” as well as of several transmitters of the city, groups and artists, besides other personalities in a concert.

Français

Les 16, 17, 23 et 24 janvier on a effectué une journée de récolte de facteurs de production pour être des envoyés à Haïti.

Grâce à la générosité de notre ville, ils ont été approximativement récoltés : 1500 litres d’eau ; 2000 Kilogrammes aliments non périssables et mises en boîte ; 7300 unités nids d’abeilles et serviettes sanitaires, 8 volumes de couvertures, feuilles carpes et matelas étroits y ; 4 volumes d’articles d’hygiène personnelle.

Nous avons disposé la collaboration de notre club parrain Rotary Cachamay Nuevas Generaciones, Orinokia Mall (le centre commercial plus important que la ville), la chaîne de super-marchés “Santo Tomé” ainsi que de plusieurs émetteur de la ville, de groupes et d’artistes locaux, outre d’autres personnalités dans un concert.

Solidarios con Haití

Solidarios con Haití


http://farm5.static.flickr.com/4071/4433729009_099be49d35_m.jpg

Radio Maratón a Beneficio de la Escuela Manantial de Fé

Español

Este 5 de diciembre se estará realizando en Ciudad Guayana un TeleRadio Maratón con la finalidad de recaudar fondos para la remodelación de la escuela “Manantial de Fé”.

Rotaract Roraima, Rotary Cachamay y La Parroquia “La Santa Cruz” estaremos recolectando tus donativos, desde las 8:00 a.m. hasta las 5:00 p.m., con alcabalas (las cuales no interrumpirán el tráfico) con la participación de aproximadamente trescientas (300) personas, quienes voluntariamente prestarán su apoyo a esta actividad, distribuidas en diversos sectores de Puerto Ordaz y San Félix.

La parroquia “La Santa Cruz” es una institución religiosa sin fines de lucro que pertenece a la Diócesis de Ciudad Guayana, dedicada a humanizar la vida de nuestros hermanos a través de su proyecto espiritual, educativo, cultural, deportivo, comunitario y social dirigido al rescate de los valores cristianos y ciudadanos, hacia la formación de hombres y mujeres de bien.

La meta es el cielo… Contamos contigo para brindarle a los niños una escuela como la que tuvimos nosotros…

También puedes realizar donativos en Banco Guayana, cuenta Nº 0008-0033-37-000804659-1 a nombre de “Parroquia La Santa Cruz”. Si deseas comunicarte con nosotros, puedes hacerlo a través de los números telefónicos 0424-9144349 o 0412-0924746, o dejar un comentario en esta página.

Hagamos la diferencia en el Mundo.

Educando a un Niño para Educar al Mundo.

English

This December, 5 a TeleRadio Marathon will be being been realising in Guayana City in order to collect bottoms for the remodeling of the school “Manantial de Fé”.

We, Rotaract Roraima, Rotary Cachamay and the Parish “La Santa Cruz” will be collecting your grants, from the 8:00 a.m. to the 5:00 p.m., with alcabalas (which will not interrupt the traffic) with the participation of approximately three hundred (300) people, who voluntarily will support their to this activity, distributed in diverse sectors of Pueto Ordaz and San Felix.

The parish “La Santa Cruz” is a religious institution for charity that belongs to the Diocese of Guayana City, dedicated to humanize the life of our brothers through its spiritual, educative, cultural, sport, communitarian and social project directed to the rescue of the Christian and citizen values, towards the formation of men and women of good.

The goal is the sky… We have you to offer the children a school like which we had…

Also you can realise grants in Guayana Bank, tells to Nº 0008-0033-37-000804659-1 to name of “Parroquia Santa Cruz”. If you wish comunicate with us, you can do it through telephone numbers 0424-9144349 or 0412-0924746, or leave a comment in this page.

Let’s make the difference in the World.

Educating a Boy To educate the World.

Français

Ce 5 décembre on effectuera en Ville Guayana un TeleRadio Marathon afin de rassembler des fonds pour la restructuration de l’école “Manantial de Fé”.

Nous, Rotaract Roraima, Rotary Cachamay et la Paroisse “La Santa Cruz” récolterons tes dons, depuis le 8:00 a.m jusqu’au 5:00 p.m., avec points de récolte (lesquelles n’interrompront pas le trafic) avec la participation approximativement de trois cent (300) personnes, ceux qui prêteront volontairement leur appui à cette activité, distribuées dans divers secteurs de Puerto Ordaz et San Félix.

La paroisse “La Santa Cruz” est une institution religieuse sans but lucratif qui appartient au Diocèse de Ville Guayana, consacrée à humaniser la vie de nos frères à travers son projet spirituel, éducatif, culturel, sportif, communautaire et social visant au sauvetage des valeurs chrétiennes et des citoyens, vers la formation hommes et femmes de bien.

L’objectif est le ciel… Nous comptons toi pour offrir aux enfants une école comme celle que nous nous avons eus…

Tu peux aussi effectuer des dons en Banque Guayana, il compte Nº 0008-0033-37-000804659-1 à nom “Parroquia La Santa Cruz”. Si tu souhaites communiquer avec nous, tu peux le faire à travers les nombres téléphoniques 0424-9144349 ou 0412-0924746, ou laisser un commentaire dans cette page.

Faisons la différence dans le Monde.

On instruisant à un Enfant pour Instruire au Monde.

Remodelación de la Escuela “Manantial de Fé”

Español

El 21 de noviembre estaremos en la inauguración de la escuela “Manantial de Fé”, ubicada en la vía de Caruachi, Km 89. La escuela funciona actualmente en un galpón que no reúne las condiciones mínimas necesarias para el correcto desempeño de los 97 niños que asisten a clases diariamente.

Nosotros, Rotaract Roraima, junto a la Parroquia “La Santa Cruz” y algunas empresas privadas estamos trabajando en pro de la remodelación de la escuela, para brindar a estos niños una escuela como la que tuvimos nosotros algunos años atrás.

English

On November, 21, we will be in the inauguration of the school “Manatial de Fé” , located towards Caruachi, km 89. The school works at the moment in a storehouse that does not meet necessary the minimal conditions for the correct performance of the 97 children who attend classes daily.

We, Rotaract Roraima, next to the Parish Church “La Santa Cruz” and some private companies we are working for the remodeling of the school, to offer these children a school like which we went a few years ago.

Français

Le 21 novembre nous serons dans l’inauguration de l’école “Manantial de Fé” placée sur la voie de Caruachi, Km 89. L’école fonctionne actuellement dans un hangar qui ne réunit pas les conditions minimales nécessaires pour l’exercice correct des 97 enfants qui assistent à des classes quotidiennement.

Nous, Rotaract Roraima, avec la Paroisse “La Santa Cruz” et quelques entreprises privées nous travaillons pour la restructuration de l’école, pour offrir à ces enfants une école comme celle que nous nous avons eus en arrière quelques années.

Fotos

Las áreas de preescolar y primaria están separadas por una malla de cerca y sábanas.

The areas of pre-school and basic school are separated by a mesh and sheet.

Les secteurs préscolaire et l’école primaire sont séparés par une clôture.

La cantina es una cava y un techo de zinc.

The student cafeteria is a zinc digging and ceiling.

La cantine est une cave et un plafond de zinc.

La biblioteca no existe.

The library doesn’t exist.

La bibliothèque n’existe pas.

La cocina es una mesa con un reverbero.

The kitchen is a table with an artesanal stove.

La cuisine est une table avec une fourneau artisanal.

La cancha es solamente un piso de cemento.

The field is only a cement floor.

Le court est seulement un sol de ciment.

Los baños no tienen agua.

The baths don’t have water.

Les toilettes n’ont pas de l’eau.

Alumnos / Students / Étudiants

Entrega de libros en la Iglesia “Santa Cruz”.

Donation of books in Church “Santa Cruz”.

Donation de livres en l’Eglisé “Santa Cruz”.

 

Nosotros / Us / Nous

Verbena con Rotary Caroní

Español

En Septiembre participamos (como colaboradores) junto a Rotary Caroní en una verbena realizada en la Iglesia “Virgen del Carmen” en Vista Al Sol. Esta verbena tuvo como finalidad ofrecer a la comunidad ropa, calzado y comida a muy bajos costos. Además se realizó un operativo médico pediátrico, despistaje de cáncer de seno y una charla sobre el Embarazo Precoz.

English

In September we participated (like collaborator) next to Rotary Caroni in a festival realised in the Church “Virgen del Carmen” in “Vista al Sol”.
This festival had as an aim to offer to the community clothes, footwear and food to very low costs. In addition it was realised an operative paediatric doctor, detection of sine cancer and a lecture on the Precocious Pregnancy.

Français

En septembre nous prenons part (comme collaborateurs) avec Rotary Caroní une verveine effectuée dans l’Église “Virgen del Carmen”  en “Vista al Sol”. Cette verveine a eu pour but d’offrir à la Communauté vêtement, chaussures et repas à des coûts très bas. On a en outre effectué un médecin pédiatrique opérationnel, un dépistage de cancer de sein et une char elle sur la Grossesse Précoce.

Día del Niño 2009

Español

Nuestra primera actividad para el año 2009-2010 fue una función de cine con motivo del día del Niño… Participaron 35 niños de la Red de Casas “Don Bosco”, Casa Hogar “Madre Emilia” y “Fundhamo”.

Una función especial a las 10 de la mañana en Cines Unidos Orinokia, donde vimos la pelicula “La Era del Hielo 3″ fue el mejor regalo que pudimos entregar a estos niños.

English

Ours first activity for year 2009-2010 was a function of cinema on the occasion of the day of the Boy… They participated to 35 children of the Network of Houses ” Don Bosco” , “Madre Emilia” and “Fundhamo”.
A special function at 10 a.m. in United Cinemas “Orinokia”, where we saw the film “Ice Age 3″ it was the best gift than we could give to these children.

Français

Le nôtre première activité pour l’année 2009-2010 a été une fonction de cinéma à l’occasion du jour de l’Enfant… Ont a pris part 35 enfants du Réseau de Maisons “Don Bosco”, “Madre Emilia” et “Fundhamo”.

Une fonction spéciale à 10 H du matin dans des Cinémas Unis “Orinokia”, où nous avons vu le film “L’Âge de Glace 3″ ça a été le meilleur cadeau que nous avons pu livrer à ces enfants.

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.